Skip to content

DeepL kauft Mixhalo: die europäische Live-Übersetzung erobert Bühnen und Konferenzen

1 Min. Lesezeit
Teilen
DeepL kauft Mixhalo: die europäische Live-Übersetzung erobert Bühnen und Konferenzen

Das deutsche DeepL, eine der seltenen europäischen Technologiegeschichten, die es geschafft hat, sich gegen die amerikanischen Giganten im Bereich der Übersetzung zu behaupten, hat das amerikanische Start-up Mixhalo gekauft - ein Unternehmen, das auf die Live-Audioübertragung spezialisiert ist. Ein Geschäft, das auf den ersten Blick nischig-technisch klingt, aber tatsächlich zeigt, wohin sich die ganze Branche bewegt.

Mixhalo wurde 2016 gegründet, und zu den Gründern gehören auch Musiker - der Incubus-Gitarrist Mike Einziger und die Geigerin Ann Marie Simpson-Einziger, zusammen mit dem heutigen Geschäftsführer Vic Singh. Ursprünglich gedacht, das Konzerterlebnis zu verbessern, wuchs das Start-up zu einer Plattform für Live-Audio bei Sport- und anderen Veranstaltungen und sammelte über 39 Millionen Dollar von Investoren ein.

Der Sinn des Kaufs ist einfach: Auf Konferenzen sprechen Redner oft in einer Sprache, die der halbe Saal nicht versteht, also verlassen sich die Leute auf Übersetzungs-Apps. DeepL war bereits Mixhalos wichtigster Übersetzungspartner, und nun verbindet es die beiden Technologien, um Live-Übersetzung direkt bei Veranstaltungen anzubieten. "Das Gespräch mit DeepL war sehr organisch", sagte Singh und beschrieb, wie er bei einem Abendessen mit Kunden neben dem CTO von DeepL saß und sie merkten, dass sie am selben arbeiteten.

DeepL ist längst nicht mehr nur ein Werkzeug zur Textübersetzung - 2024 startete es Sprache-zu-Text in über 33 Sprachen und im April 2026 auch die Sprache-zu-Sprache-Übersetzung. Geschäftsführer Jarek Kutylowski kündigte zudem die Eröffnung eines Büros in San Francisco an, um in den amerikanischen Markt zu expandieren. Der Balkan hat hier ein direktes Interesse: Wenn ein europäisches Unternehmen bei der Live-Übersetzung führt, ist das eines der seltenen Felder, in denen unsere Region - mit ihren sechs Sprachen auf einem kleinen Fleck - eine Technologie bekommen könnte, die auf eine Realität nahe der eigenen zugeschnitten ist, nicht auf die amerikanische.